Con más de diez años en el ámbito editorial independiente en México, la editorial Mangos de Hacha se ha caracterizado por tener una línea muy clara en su catálogo. Dentro de sus colecciones, Poesía, Ensayo, Cine, Biográficos y Poesía Nuevos, podemos encontrar traducciones y textos de alta calidad de los poetas y escritores Charles Olson, Robert Creeley, Jonas Mekas o Gloria Gervitznivel. Con motivo del lanzamiento de su sitio web tuvimos la oportunidad de platicar con Ricardo Cázares y esto fue lo que nos dijo.
Jerónimo.- ¿Cómo nace el proyecto?
Ricardo Cázares.- Hace 20 años, José Luis Bobadilla y yo comenzamos a reunirnos semanalmente para traducir el libro Pedazos del poeta norteamericano Robert Creeley. Un año después se nos unió Jessica Díaz y para 2006 ya se habían sumado Tatiana Lipkes y Juan Carlos Cano. El taller que formamos fue un laboratorio que nos permitió madurar y desarrollarnos como traductores y poetas. Al cabo de seis o siete años de trabajo sabíamos bien qué nos interesaba hacer y habíamos acumulado una buena cantidad de materiales. Sabiendo que difícilmente estos libros tendrían cabida en la mayoría de las editoriales de nuestro país, en 2010 fundamos Mangos de Hacha.
J.- Dentro del tiempo que llevan editando, ¿cómo se ha desarrollado su trabajo?
RC.- Desde el inicio hemos tenido claro que producir buenas traducciones es un trabajo indispensable para ampliar las posibilidades expresivas de nuestro entorno. Naturalmente, nuestra forma de trabajar se ha ido modificando al paso del tiempo. Nuestra visión de la literatura se ha ampliado y creo que nuestros recursos como traductores y editores son más ricos. El sello se creó con el deseo de difundir una poesía de invención formal, trabajos que habían quedado al margen del mercado y que plantearan una renovación de la expresión poética tradicional —en México, desde luego, pero además en el ámbito de nuestro idioma—. En ese sentido, seguimos fieles a nuestra visión original.
J.- Editar en México es un tema complejo, ¿cuáles han sido las dificultades y los aciertos de la editorial?
RC.- Me parece que nuestros mayores aciertos son haber tenido mucha claridad desde el principio sobre lo que queríamos hacer y el ser tercos. Sabemos que muchos de nuestros libros no serán grandes éxitos de ventas; pero esa no es la razón por la que los publicamos. Creemos que una buena editorial está obligada a asumir una postura frente a la literatura de su tiempo. Por ello nuestra selección de títulos y autores no es arbitraria ni sigue modas.
Nuestra dificultad siempre ha sido doble: obtener los fondos necesarios para la producción de libros y ser más diestros para dar a conocer nuestro trabajo a los lectores.
J.- Los lectores de Mangos de Hacha son un público muy específico, ¿Cómo podrían describirlo?
RC.- Me gusta pensar que una editorial, si tiene la suerte de subsistir y crecer, genera a sus propios lectores al paso del tiempo. Creo que los nuestros están abiertos a leer libros que asumen riesgos formales y nuevas formas de expresión. Textos que invitan a la reflexión sobre los problemas centrales de la experiencia creativa.
J.- Su catálogo es, sin duda, uno de los más significativos en lo referente a la poesía en inglés ¿cómo se fue conformando este gusto y esta pleyade de poetas?
RC.- Los editores consideramos que en los últimos 100 años las poéticas y prosodias de los EE.UU. han abierto un camino indispensable para renovar y enriquecer la expresión poética. Nos parece que las búsquedas de los autores que conforman nuestro catálogo son tierra fértil para los lectores que quieren pensar el mundo desde otro lugar.
J.- Con el lanzamiento de su sitio web, ¿qué nuevas posibilidades vislumbran para la editorial?
RC.- Queremos que nuestros libros sean útiles. Los hemos hecho porque por medio de ellos siempre aprendemos algo nuevo. Me gusta pensar que la plataforma nos permitirá ampliar el espectro de alcance de nuestro trabajo y abrir la conversación con nuevos lectores. El que a través de la red nuestros libros estén disponibles fácilmente para cualquier persona en el mundo es muy emocionante.
J.- ¿Qué más sigue?, ¿qué otros proyectos tienen en mente?
RC.- Siempre hay libros en puerta. Libros breves y voluminosos, complejos y sencillos. Esperamos que la fortuna nos sonría y encontremos la forma de hacerlos llegar a los lectores.
Mangos de hacha
Web: https://mangosdehacha.com/